Обучение на переводчика китайского языка

Xiaomi, Alibaba Group (Aliexpress), Lenovo, Haier – эти компании знакомы каждому. Это крупнейшие междунароные компании Китая. Владеть навыками перевода китайского значит иметь шанс попасть на стажировку, продолжить работу в одной из организаций. Учитывая прогресс дружеских отношений двух стран, Вы не останетесь в стороне с багажом полезных знаний.
В зависимости от целей и задач переводы подразделяются на устные и письменные. К устному относят фразовый (фразы, абзацы), последовательный (после завершения речи спикера), двусторонний (в языковой паре для двух сторон переговоров), нашептывание (подвид синхронного, при котором происходит перевод вполголоса), синхронный перевод (одновременно со спикером(-ами). Синхронный перевод считается одним из сложнейших видов. К письменному – консультативный, аннотационный, реферативный и полный.
Мужчина переводит текст
- Консультативный. Адаптация отдельных частей текста при возникновении трудностей;
- Аннотационный. Краткое описание материала (конспект);
- Реферативный. Сжатие документа с сохранением нужной информации;
- Полный. Точная передача сути и стиля ресурса.
По тематикам оба типа перевода можно разделить на:
- Маркетинговый (рекламные тексты, презентации);
- Юридический (нормативно-правовые акты);
- Медицинский (учебные материалы, текст характеристик лекарственных средств);
- Аудиовизуальный (мультимедиа).
Девушка переводчик на встрече
Поступление в России и не только
Не всегда можно найти обучение на профессию «переводчик», однако есть взаимозаменяемая специальность – «китаист». Во многих филологических и гуманитарных вузах есть такое направление. В некоторых учреждениях можно получить полноценное образование на отдельном факультете (МГПУ, РУДН, НИУ «Высшая школа экономики», СПбГУ, КФУ, ИЭУП (Казанский инновационный университет имени В.Г. Тимирясова)), в других – окончить курсы по данному профилю.
Однако не стоит забывать и о том, что получение диплома переводчика возможно и в стране носителей языка – Китае. Есть, например, Тяньцзиньский университет, обучение в котором на переводчика составит 5 лет.
Собрание сотрудников международной компании
Процесс поступления
СПбГУ выдвигает следующие требования на специальность «Экономика (с углублённым изучением экономики Китая и китайского языка) по сдаче ЕГЭ:
- профильная математика (68 баллов);
- русский язык (70 баллов);
- география (74);
- иностранный (70).
Однако перечень предметов ЕГЭ различается в зависимости от выбранного Вами учебного заведения.
Например, в РУДН (Российский университет дружбы народов) при подаче заявки на программу «Китай: политика, экономика, право» необходимо сдать:
- Математика (профиль) – 68;
- Русский язык – 70;
- География – 74 или иностранный – 70.
Девушка, поступившая в СПбГУ
Процесс поступления в Китае
Однако если мы говорим про Китай, Вам понадобится написать мотивационное письмо, предъявить рекомендации школьного директора, иметь средний балл 75% и выше, быть старше 16 лет. Можно ограничиться знанием английского на уровне Pre-Intermediate.
Перспективы
Открываются двери в любую китайскую компанию, сотрудничающую с Китаем, в любой филиал китайской компании в России, например:
- Sinopec (нефтехимическая корпорация);
- CNPC (трейдер, инвестиции российские проекты);
- China State Construction Engineering (строительный подрядчик);
- ICBC (китайский банк с дочерней компанией в России);
- China Construction Bank;
- Agricultural Bank of China ;
- Bank of China;
- China Railway Construction (строительная компания, занималась строительством участка «Большого кольца»);
- China Mobile (телекоммуникации – системное интегрирование);
- Huawei (гаджеты).
Переводчик на бизнес встрече
Безусловно, помимо уже всего вышеперечисленного растёт количество совместных проектов, которые нуждаются в квалифицированных переводчиках. Например, Russian Film Festival – программа, нацеленная на продвижение российских фильмов за рубежом (с переводом на язык страны). В Китае фестиваль стартовал на площадке Tencent Video – одной из крупнейших видео-платформ.
Среди фильмов можно выделить «Притяжение» Фёдора Бондарчука, комедию «Я худею», «Кухню в Париже», трилогию по мотивам Гоголя, комедию «Белка и Стрелка: юные приключения».
Как мы с вами выяснили, совместные интересы не ограничиваются политикой и экономикой, а затрагивают все сферы развития – культуру, строительство, продажу природных ресурсов и т.д. Профессия переводчика многогранна, а какую из «граней» выбрать – решать Вам.